Gastón Baquero ~ Λέξεις γραμμένες στην άμμο από έναν αθώο



Δεν ξέρω να γράφω και είμαι αθώος.                            
Ποτέ δεν έμαθα σε τι χρησιμεύει η γραφή κι είμαι αθώος.
Δεν ξέρω να γράφω, η ψυχή μου δεν ξέρει άλλο από το να είναι ζωντανή.
Πηγαινοέρχεται ανάμεσα στους ανθρώπους αναπνέοντας και υπάρχοντας.
Πηγαινοέρχομαι ανάμεσα στους ανθρώπους και υποδύομαι σοβαρά το ρόλο

που αυτοί θέλουν:
Αδαής, ρήτορας, αστρονόμος, κηπουρός.
Κι αγνοούν ότι, στ’ αλήθεια, είμαι μόνο ένα παιδί.
Ένα μόριο κονιορτού που το παρέσυρε και το 'φερε στη γη
το βάρος της καρδιάς του.
Το παιδί που ξέχασε ο πατέρας του στο πάρκο.


Γκαστόν Μπακέρο / Gastón Baquero, Λέξεις γραμμένες στην άμμο από έναν αθώο, εκδ. Μικρή Άρκτος, μτφρ. Ελένη Χαρατσή


(Απ' τα νέα της Μικρής Άρκτου)

Ο Γαστόν Μπακέρο γεννήθηκε στην Κούβα το 1918. Πρωτοεμφανίστηκε στα κουβανικά λογοτεχνικά πράγματα στη δεκαετία του 1940. Ο Γαστόν Μπακέρο έζησε στην πραγματικότητα δύο ζωές: Τη μία από την ώρα που πάτησε το πόδι του στον κόσμο αυτό (1918) και για σαράντα χρόνια, στην πατρίδα του την Κούβα. Εκεί ξεκίνησε και το περιπετειώδες ταξίδι του στον ποιητικό κόσμο, εκεί δημιούργησε και το αλφάβητο των επινοήσεών του, εκεί συγκρότησε τα ποιητικά του μέσα.
Την άλλη του ζωή ο Μπακέρο, την έζησε για ισόποσα χρόνια, περίπου σαράντα ως τον θάνατό του (1997), στην Ισπανία, αυτοεξόριστος μετά την άνοδο του Κάστρο στην Κούβα. Η αγάπη του παρέμεινε σε όλους τους τόπους μία: Η Κούβα και ο ιδιαίτερος αφρικανο - ισπανικός ιδιωματισμός της.
Παρέμεινε ως τον θάνατό του εκτός πολιτικών κατατάξεων, ιδιαίτερη περίπτωση, δημιουργώντας μια προσωπική μυθολογία στα ισπανικά γράμματα ισχυρή, τόσο που να ξεπεράσει τα σύνορα του ισπανόφωνου κόσμου (η ποίησή του μεταφράστηκε στα αγγλικά, στα γερμανικά, στα γαλλικά, στα ιταλικά, στα τσέχικα). Επέστρεψε στην πατρίδα του, μετά τον θάνατό του, μέσω του έργου του που πρόσφατα κυκλοφόρησε στην Κούβα. Η διαδρομή της ποιητικής του τέχνης, συγκεντρώθηκε σε μια ανθολογία με τίτλο "Λέξεις γραμμένες στην άμμο από έναν αθώο", και κυκλοφορεί από τις εκδόσεις της Μικρής 'Αρκτου.

 

Σχόλια